quarta-feira, 17 de julho de 2013

Internet - Adaptações do Google Translator


Hoje percebi que o Google Translator tenta ser "inteligente" nas traduções e faz adaptações, quando estava traduzindo alguns textos que continham nomes de filmes.


Por exemplo, estava lendo uma matéria bem legal sobre erros gramaticais nos próprios títulos dos filmes em inglês (como no  "The 40 Year-Old Virgin", que em um português bem traduzido significaria "Os 40 Virgens de um ano de Idade" - curioso que no pré-lançamento o título estava correto, com um hífen entre "40" e "Year": "The 40-Year-Old Virgin", daí sim "O Virgem de 40 Anos".) e percebi que ele traduziu "Who Framed Roger Rabbit" (ou "Quem Armou para Roger Rabbit") direto para "Uma Cilada Para Roger Rabbit". Achei estranho isso, pois se o cara quer a tradução correta já eras.

Alias, "Who Framed Roger Rabbit" também está incorreto. Eles não botaram o ponto de interrogação no fim, portanto é provável que foi o Dr. Who que tramou pro Roger Rabb
it.

Nenhum comentário:

Postar um comentário